Percy Bysshe Shelley – Óda větru západnímu

AUTOR: PERCY BYSSHE SHELLEY

DÍLO: ÓDA VĚTRU ZÁPADNÍMU

Druh: lyrika

Žánr: poezie

Forma (dle vypravěče): složeno z 5 částí

Jazyk:

Je užito rýmových vzorců (ABA, BCB, CDC, DED) kdy sloka má 3 verše. Básně jsou psané v jambu. Můžeme nalézt aliteraci („divoký západní vítr“) nebo personifikaci („divý větře, podjeseně dechu“). Jazykové zpracování se zdá z moderního pohledu zastaralé, ale žádné ze slov není čirým archeismem. Slovo „Maenady“ je pravděpodobně z řecké mytologie.

Postavy a jejich charakteristika:

Báseň není založená na hlavních postavách. Můžeme zde pouze označovat symboly.

Básnický subjekt (vypravěč) – autor sám, vyznává se ke svým názorům, pojetí daného tématu

Téma:

Vítr, symbol svobody. Reakce na incident u Peterloo.

Zápletka/Obsah:

Autor opěvuje jak účinky větru na zemi, tak i vzduchu a oceánu. V posledních dvou sekcích básník promlouvá přímo k větru. Žádá o jeho sílu a snaží se učinit z něj společníka v jeho putování. Báseň končí optimistickou poznámkou, že pokud jsou zimní dny, pak jaro není příliš daleko („když zima jde, můž’ Jaro býti v dáli?“).

Vlastní hodnocení:

V českém překladu Jaroslava Vrchlického je bohatě používáno slov neshodujících se se standarty naší dnešní mluvy. To je pro čtenáře obohacení básně, ale i vyvolává větší zamyšlení. Zaujal mě tady pak mnohé posuny jazyka, jako například svadlé listí – zvadlé listí nebo od krajů obzoru až ku zenitu – od krajů obzoru až k zenitu.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.